گروه ترجمه ایما

این وبلاگ بعضی مطالب موجود در سایت رسمی گروه ترجمه ایما را منعکس می کند

گروه ترجمه ایما

این وبلاگ بعضی مطالب موجود در سایت رسمی گروه ترجمه ایما را منعکس می کند

۳ مطلب با موضوع «نرم افزار» ثبت شده است

Häufige Übungsanweisungen bei A1/A2
التعلیمات الواردة فی A1/A2

نظرا لإجراء کامل الاختبار باللغة العربیة حتى على مستوى A1/A2 فمن المهم معرفة التعلیمات العامة الواردة فی الاختبار.

Da der gesamte Test auch in den Stufen A1 und A2 nur in Arabisch abläuft, ist es wichtig, sich vor dem Test mit den Übungsanweisungen vertraut zu machen:

Deutsch / German Arabic

Vorwärts

التالی

Zurück

السابق

Sie haben 5 Minuten zur Vorbereitung der Aufnahme.

عندکم خمس دقائق لإعداد التسجیل.

Aufgabenübersicht

کل مهام المجال

Welches ist die richtige Antwort?

ما هو الجواب الصحیح؟

Welche sind die richtigen Antworten?

ما هی الأجوبة الصحیحة؟

Nächster Block

مهام المجال التالی

Blockende

نهایة مهام هذا المجال

Die Vorbereitungszeit beträgt 60 Sekunden.

الوقت المخصص للإعداد 60 ثانیة.

Die Aufnahmezeit beträgt 60 Sekunden.

الوقت المخصص للتسجیل 60 ثانیة.

Wählen Sie das passende Wort aus der Liste.

یرجى أختیار الکلمة المناسبة الواردة أدناه.

Hören Sie folgende Eilnachrichten:

یرجى الاستماع إلى الأخبار العاجلة التالیة:

Hören Sie folgende Fragen:

یرجى الاستماع إلى الأسئلة التالیة:

Hören Sie folgende Ansage:

یرجى الاستماع إلى الإعلان التالی:

Hören Sie die Frage und zeichnen Sie die Antwort direkt nach der Frage auf.

یرجى الاستماع إلى السؤال وتسجیل الجواب علیه بشکل مباشر بعد السؤال.

Beantworten Sie die Frage mit 10 sinnvollen Sätzen.

یرجى الجواب على السؤال بـ 10 جمل مفیدة على الأقل.

Beantworten Sie die folgende E-Mail: (ca. 100 Buchstaben)

یرجى الرد على الرسالة الإلکترونیة التالیة (E-Mail): (100 حرف تقریبا)

Beantworten Sie die folgende SMS: (ca. 60 Buchstaben)

یرجى الرد على الرسالة القصیرة التالیة (SMS): (60 حرفا تقریبا)

Nehmen Sie die Antwort jetzt auf.

یرجى تسجیل الجواب الأن.

Ordnen Sie dem Bild die richtige Zahl zu.

یرجى ربط الصورة بالرقم الصحیح.

Lesen Sie den Text auf Hocharabisch und nehmen Sie den Text auf.

یرجى قراءة النص أدناه باللغة فصحى أی بالإعراب وتسجیله.

Lesen Sie den Text und antworten Sie dann auf die untenstehenden Fragen.

یرجى قراءة النص التالی وفیما بعد الجواب على الأسئلة أدناه.

Schreiben Sie das passende Wort in die Lücke.

یرجى کتابة الکلمة المناسبة فی الفراغ.

Schreiben Sie einen kurzen Text zu folgendem Thema: (ca. 150 Buchstaben)

یرجى کتابة نص قصیر حول الموصوع التالی: (150 حرفا تقریبا):

Füllen Sie die Lücken.

یرجى ملء الفراغات.
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۱ آبان ۹۴ ، ۲۲:۳۳
eematransgroup.ir

CAT

نرم افزار های ترجمه به کمک کامپیوتر چه اندازه مفید هستند؟

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ مرداد ۹۴ ، ۱۶:۰۷
eematransgroup.ir

توجه به موارد گوناگون استفاده از رایانه در ترجمه، لازم است مترجم حداقل برای موفقیت بیشتر و افزایش سرعت در کار خویش با نرم افزار های مربوط به ترجمه آشنا شود. از دهۀ 1940، که ایده استفاده از رایانه برای نخستین بار مطرح شد، تا امروز پژوهش های بسیاری در این زمینه چه در بخش سخت افزار و چه در زمینه ی نرم افزار صورت گرفته است. امروزه از رایانه در تمامی رشته ها استفاده می شود و حتی تقریبا هر رشته ای بسته های نرم افزاری خاص خود را دارد. می توان از ابزار ترجمه به کمک رایانه به عنوان یکی از  مهمترین ابزارهای الکترونیکی ترجمه نام برد. استفاده از سیستم های حافظه ای می تواند در بالابردن سرعت ترجمه به مترجم کمک کند. اساس کار چنین حافظه هایی این است که آنچه مترجم ترجمه می کند در آن ها ذخیره می شود. وقتی مترجم مشغول ترجمه ی متن جدیدی است، می تواند بخش هایی از این حافظه را که مربوط به پروژه قبلی اوست به متن جدید انتقال دهد و در نتیجه سرعت کار خود را بالا برد. البته کاربرد چنین حافظه هایی به نوع متن نیز بستگی دارد. مثلاً در ترجمه رمان، استفاده از آن ها می تواند مشکل ساز باشد و حتی می تواند سرعت ترجمه را کاهش دهد. چرا که در ترجمه ی رمان، خلاقیت مترجم از انسجام اصطلاحی مهم تر است. البته در سایر متون نظیر متون حقوقی، فنی و تجاری که بسامد اصطلاحات و کلمات تکراری در آن ها زیاد است، استفاده از این حافظه ها واقعاً سودمند خواهد بود. معروف ترین سیستم های حافظه عبارتند از: اس دی ال ترادوس (SDL TRADOS)، وردفست (WORDFAST)، دژاوو ( Déjà Vu) و اُمگا تی (OmegaT). از میان موارد فوق اس دی ال ترادوس هم معروف تر و هم گرانتر از بقیه است و بعد از آن وردفست قرار دارد که هم اکنون بیش از 13000 مترجم در سراسر دنیا از آن استفاده می کنند.


  1. SDL Trados Studio 2014 SP1 Professional

    sdlSDL Trados Studio Professional یک محیط ترجمه ی کامل برای مترجمان است که می خواهند به ویرایش، بررسی و مدیریت پروژه های ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکت های بزرگ، بپردازند. این نرم افزار فوق العاده در بیش از 200.000 مرکز ترجمه حرفه ای در سراسر دنیا موزد استفاده قرار می گیرد. این نرم افزار تمامی ابزارهای کمک ترجمه رایانه ای مورد نیاز یک مترجم را در قالب یک محیط کاری برای مترجمان گرد آوری نموده است. محیط کار این مترجم از سه قسمت مدیریت پروژه، حافظه ترجمه و مدیریت واژگان تشکیل شده است.

قابلیت های کلیدی نرم افزار SDL Trados Studio:

- فراهم کردن تمامی ابزارهای کمک ترجمه رایانه ای مورد نیاز یک مترجم
- ترجمه سریع تر
- ترجمه بیش تر
ارائه محتوای با کیفیت بالا در هر زبان
حفظ و نگهداری نام تجاری در سراسر هر زبان
- لذت بردن از ترجمه کردن
- سازگار با نسخه های مختلف ویندوز
- و ...



SDL Trados Studio 2014 Professional is the complete translation environment for corporate language professionals, who want to edit, review and manage translation projects, as well as organize corporate terminology.

Used by over 200,000 translation professionals worldwide, SDL's translation software allows companies to deliver world-class localized content to support their global sales and marketing efforts.

systran

کمپانی نرم افزاری SYSTRAN S.A. که سالهاست در امر ترجمه چه به صورت زنده و آنلاین، چه به صورت ساخت وب سایت های مترجم و خواه عرضه نرم افزار های قوی مترجم زبان دنیا فعالیت دارد، بسته نرم افزاری مترجم قدرتمندی تجت عنوان Systran Premium Translator داراست که به بنا به گفته بسیاری از منتقدان نرم افزاری مطرح دنیا بهترین یا یکی از چند نرم افزار برتر دنیا برای استفاده در رایانه های شخصی است!

این نرم افزار درست از موتور ترجمه روبات مانند قدرتمندی استفاده می کند که در وب سایت های غول دنیا همچون Google™, Yahoo!®, global corporations, و US Intelligence Community مشاهده می شود.
مطابقت داشتن با تمامی معیار های روز زبانشناسان در امر ترجمه، مطلع بودن نرم افزار از تمامی قواعد ریز و درشت گرامری زبان ها و پشتیبانی از اکثر زبان های رایج به کاربر امکان آن را می دهد تا به سادگی متون خود را به زبان های دیگر دنیا با بالاترین کیفیت برگردان کنند!

شرکت Systran در حال حاضر برای مترجم متن قدرتمند خود امکان ترحمه 52 برگردان زبانی زنده دنیا از زبان های مختلف را می دهد که متاسفانه زبان ارزشمند فارسی را شامل نمی شوند . نسخه ایی که در اینجا برای شما آماده کرده ایم امکان ترجمه جفت زبان های زیر را به یکدیگر فراهم می سازد.


Chinese ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به چینی و بلعکس)
Dutch ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به هلندی و بلعکس)
French ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به فرانسوی و بلعکس)
German ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به آلمانی و بلعکس)
Italian ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به ایتالیایی و بلعکس)
Japanese ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به ژاپنی و بلعکس)
Korean ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به کره ای و بلعکس)
Polish ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به لهستانی و بلعکس)
Portuguese ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به پرتغالی و بلعکس)
Russian ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به روسی و بلعکس)
Spanish ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به اسپانیایی و بلعکس)
Swedish ⇔ English (مترجم متن انگلیسی به سوئدی و بلعکس)

قابلیت های کلیدی نرم افزار Systran Premium Translator:
- ترجمه آنی و بسیار با کیفیت وب سایت ها، ایمیل ها، متون و کتب از سایر زبان های زنده دیگر دنیا و درک آنها به آسانی
- دسترسی آنی به دیکشنری قدرتمند برای یافتن معنی عبارت مورد نظر خود!
- ترجمه متون در هر زمان و بدون هیچ محدودیت در حجم و اندازه!
- دارا بودن امکانات زبان شناسی در بخش مربوطه برای ارائه ترجمه ای با کیفیت و سازگار با الگوهای اصلی زبان
- ترجمه مستقیم فایل های متنی رایج همچون فرمت های Word, PDF, Excel, PowerPoint,TXT, RTF, RTF, HTML, TMX و ...

prompt

PROMT Professional یکی از پیشرفته ترین نرم افزار های ترجمه می باشد که ابزارهای بسیار مفید و حرفه ای ترجمه را ارائه می دهد، از ویژگی های این نرم افزار می توان به سازگاری با مرورگرهای اینترنتی Internet Explorer و Firefox و نسخه های مختلف مجموعه نرم افزار های Microsoft Office و Adobe acrobat نام برد که این نرم افزار با ویژگی هایش نرم افزاری ایده آل برای ارگان ها، دارالترجمه ها، شرکت ها و مترجم ها است. ظاهر جدید این نرم افزار که برگرفته از آفیس 2007 می باشد، باعث می شود تا شما بتوانید با یک کلیک کلمه ای جدید را وارد دیکشنری آن کنید. همچنین شما قادر خواهید بود تا به طور خودکار دیکشنری های جدید ایجاد کنید. شرکت سازنده این نرم افزار در تامین نرم افزار ترجمه خودکار همواره پیشرو بوده و دیکشنری ها و سیستم های این شرکت از مجله های مختلف جوایز بسیاری گرفته است. این نرم افزار از ترجمه خودکار هفت زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی، پرتغالی، ایتالیایی و روسی در 24 حوزه تخصصی پشتیبانی می کند.
زبان های مورد پشتیبانی این نرم افزار عبارتند از: English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian

 

PROMT Professional is a business solution with the most flexible capabilities for managing the quality of translation. With PROMT Professional 9.0 you can quickly obtain high-quality translations of documents, Web sites, or emails. You can also create corporate databases of translations of similar documents (for example, contracts or manuals) using the Translation Memory technology.

برای خرید و دریافت پستی آخرین نسخه این نرم افزار می توانید با ما تماس بگیرید.


 

Golden Al-Wafi Translator v1.12 - نرم افزار مترجم عربی الوافی

alwafi

Golden Al-Wafi Translator نرم افزار مفید و کاربردیست که برای ترجمه متون و جملات از انگلیسی به عربی نوشته شده است. همچنین این نرم افزار حاوی دیکشنری تخصصی و کامل عربی به انگلیسی و انگلیسی به عربی است که شامل بانک اصطلاحات پزشکی، دامپزشکی، زیست شناسی، فیزیک، ریاضیات، شیمی، مهندسی، زمین شناسی، کامپیوتر و سایر علوم می باشد. از دیگر قابلیت های کلیدی این نرم افزار می توان به امکان تلفظ لغات و جملات، امکان اعراب گذاری به صورت خودکار و نیز امکان ویرایش متن ترجمه شده، اشاره کرد.


برای خرید و دریافت پستی آخرین نسخه این نرم افزار می توانید با ما تماس بگیرید.



۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۰ مرداد ۹۴ ، ۰۴:۳۰
eematransgroup.ir